Проект на тему англицизмы в русском языке. Презентация на тему "англицизмы в русском языке"
Исследовательский проект по английскому языку на тему
«Англицизмы в русском языке»
Работу выполнила:
ученица 9 «Б» класса
Чиркова Анастасия
Руководитель проекта:
учитель английского языка,
Чеснокова А.В
1. Введение
2. Теоретическая часть
2.1. Способы образования заимствований
2.2. Классификация иностранных слов по сферам общения
3. Практическая часть
3.1. Исследование причин использования англицизмов в молодёжной среде
3.2. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в речи школьников
4. Заключение
5. Приложение
Цель настоящей работы - изучить степени проникновения англицизмов в речь современных школьников.
Противоречивые вопросы о роли английских заимствований в современном русском языке, а точнее в повседневной речи молодёжи, стали основной актуальностью данной работы.
Объектом исследования – лексические единицы и их производные.
Для достижения поставленной цели мне необходимо решить следующие исследовательские задачи:
1.Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой исследования.
2.Расширить и углубить знания по английскому языку.
3.Определить причины заимствования.
4.Рассмотреть способы образования заимствований.
5.Классифицировать заимствования по сферам общения.
6.Провести анкетирование учащихся 9-х классов с тем, чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.
7.Составить словарь наиболее употребляемых школьниками заимствований.
Для решения поставленных задач был использован комплекс методов:
1) теоретические (изучение и осмысление литературы по вопросы об англицизмах);
2) наблюдение;
3) социологические (беседа, анкетирование);
2 Теоретическая часть
Способы образования англицизмов.
Обратимся в первую очередь к вопросу о способах образования англицизмов. Проанализировав и осмыслив выдержки из работ известных лингвистов и филологов (Брейтер М.А.,Дьяков А.И. и мн.др.), можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
1)Прямые заимствования – такие заимствования, при которых слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в английском языке. Например: - выходной; - деньги.
2)Экзотизмы - слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: chips- чипсы, hot-dog - хот-дог, cheeseburger - чизбургер.
3) Иноязычные вкрапления – слова, имеющие лексические эквиваленты, которые закрепляются в той или иной среде речи для того, чтобы показать экспрессивность речи говорящего. Например: ок - о’кей; wow – вау.
4) Жаргонизмы - слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков. Например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.
2.2. Классификация иноязычных слов по сферам общения.
А теперь рассмотрим классификацию англицизмов в соответствии со сферами общения в обществе:
1) Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, прайс-лист, менеджер, босс, шеф.
2) Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.
3) Техника. Для технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, сканер, органайзер – пришли к нам из английского языка (блендер, принтер, ксерокс, миксер, фотошоп).
4)Власть, политика. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, премьер-министр, вице-премьер, президент.
Практическая часть.
Исследование причин использования англицизмов в молодёжной среде.
А теперь перейдём от теории к практической части моего проекта. Проведя тщательное наблюдение за речью своих одноклассников, учителей и друзей, я пришла к выводу о том, что заимствованные слова стали неотъемлемой частью нашего общения и прочно закрепились в нём. Как показало моё наблюдение, наиболее популярными источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются такие сферы, как СМИ (Интернет), техника (компьютерные технологии), поп-культура (кино, музыка). Как правило, заимствования относятся к различным группам. Использование прямых заимствований (ноутбук, бой-френд, флешка, ди-джей) можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи изменить нельзя, да и незачем. Одними из самых используемых в речи школьниках являются слова, относящиеся к гибридам и иноязычным вкраплениям, поэтому уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.
Для того, что бы выявить особенности, а также причины использования школьниками иноязычных слов в их повседневной речи, я составила социальную анкету , в которой приняло участие 43 человека. Ребятам предлагалось ответить на вопросы, относительно того, используют ли они в своей речи англицизмы, если да, то, как часто и почему. Полученные мною результаты были сведены в три общие диаграммы для всех вопросов.
Согласно анализу данных диаграмм, можно сказать, что 93% школьников используют заимствованные слова в своей повседневной речи, потому что они помогают им ясно, чётко и быстро выразить значение описательного оборота (86%), либо потому, что русский язык не имеет такого понятия(11%).
Помимо вопросов анкеты, участникам предлагалось назвать те заимствованные слова, которые они чаще всего употребляют в своей речи. Полученные результаты я также вывела в таблицу.
Заключение
Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение степени проникновения английского сленга в речь современных школьников. Полученные в ходе исследования данные, подтверждают моё предположение о широком использовании англоязычных слов, сленга в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.
Список использованной литературы
1) Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.
2) Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.
3) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.
4) Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2006.
5) Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2005.
Анкета
Используете ли вы в своей речи заимствованные слова?
Почему вы их используете?
а) в русском языке нет такого понятия;
б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;
в) для меня английские слова более выразительны, чем слова русского языка;
3. Как часто вы используете английские слова в повседневной речи?
а) всегда
б) иногда
в) никогда
Список наиболее используемых заимствований среди учащихся 9-х классов МБОУ «Гимназии №8»
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
бойфренд | Друг, парень | |
Все в порядке | ||
Навсегда | ||
Уважение | ||
Извини, прости | ||
Представление | ||
ноу проблем | Нет проблем |
Слайд 2
Определение англицизма Причины заимствования англицизмов Способы образования англицизмов (I часть) Способы образования англицизмов (II часть) Вывод по способам образования англицизмов Классификация англицизмов: - Тематические группы - Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке Социальный опрос и его результаты
Слайд 3
Определение англицизма
Слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по английскому образцу
Слайд 4
Причины заимствования англицизмов
1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений(ноутбук, органайзер, сканер). 2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами) . 3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прайс-лист -вместо прейскурант, шоу-представление). 4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный). 5. Отсутствие соответствующего(более точного) наименования. 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке – рецепторе(спонсор, спрей, виртуальный). 6. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич-гамбургер, фишбургер, чикенбургер, киллер – профессиональный убийца).
Слайд 5
Способы образования англицизмов (I часть)
1) Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги. 2) Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask – спросить), бузить (busy – беспокойный, суетливый). 3) Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб. 4) Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».
Слайд 6
Способы образования англицизмов (II часть)
5 Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы(chips), хот – дог(hot–dog), чизбургер(cheeseburger). 6) Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей(ок), вау(wow). 7) Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов. 8) Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких – либо звуков, например: крезанутый(crazy)-сумасшедший.
Слайд 7
Вывод по способам образования англицизмов
Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.
Слайд 8
Классификация англицизмов
Наиболее часто встречающиеся слова можно разделить на несколько групп; I. Тематические группы. II. Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке.
Слайд 9
Тематические группы
I. Слова-термины: 1) Экономические термины: - Демпинг – «снижение, уменьшение», от английского damping, одно из значений которого «глушение, торможение». - Оффшор – в значении «свободный», от английского off-shore «находящийся на расстоянии от берега, в открытом море». - Роуминг – «распространение, возможность широкого использования», от английского to roam «странствовать, скитаться». 2) Политические термины: - Спикер – председатель парламента, от английского speaker – «оратор». - Рейтинг – «оценка», от английского rating - «оценка, отнесение к тому или иному классу». 3) Термины, связанные с компьютерной техникой, например: - Сайт – от английского site - «местоположение, местонахождение». - Файл – от английского file - «регистратор, досье, дело». II. Названия некоторых бытовых предметов: - Миксер – от английского mixer - «смешивающий аппарат или прибор». - Тостер – от английского toaster - «приспособление для поджаривания тостов». - Шейкер – от английского shaker - «сосуд для приготовления коктейлей». III .Спортивные термины. - Дайвинг – подводное плавание, от английского to dive – «нырять, погружаться в воду». - Скейтборд – катание на доске с роликами, от английского skate – «катание на коньках, скольжение» и «board» доска.
Слайд 10
Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке
I. Названия некоторых явлений музыкальной культуры. - Сингл – песня, записанная отдельно, от английского single – один, единственный. - Ремейк (римейк) – переделка, от английского remake в том же значении. II. Название некоторых профессий, рода деятельности. - Секьюрити – охрана, от английского security - безопасность, охрана. - Провайдер – поставщик, от английского provider с тем же значением. III. Термины, употребляемые в косметологии. - Лифтинг – подтяжка, от английского lifting - подъем. - Скраб – крем для отшелушивания, очистки кожи, от английского to scrab -царапать.
Слайд 11
Социальный опрос и его результаты
В ходе констатирующего этапа эмпирического исследования мы пытались посредством анкетирования и опроса учащихся выяснить их отношение к объекту исследования. В эмпирическом исследовании приняли участие 80 учеников 10 - 11 классов МОУ СОШ № 4 города Орска. Учащимся было предложено ответить на вопросы анкеты, разработанной нами на основе изученной литературы.
Cлайд 1
Cлайд 2
Cлайд 3
Культурно―исторические предпосылки появления англицизмов в русском языке В истории процесса заимствования англицизмов можно выделить несколько этапов: XVI ― XVII вв., XVIII в., XIX в., XX в. Началом непостредственного сближенния России с Англией принято считать 24 августа 1553 г., когда впервые английский корабль «Эдуард Благое Предприятие» («Edward Bonaventure») встал на якорь в устье реки Северной Двины.Cлайд 4
В XVII в. За время царствования Петра I в русский язык проникло около 3000 английских слов. Особое место среди них занимает морская и кораблестроительная терминология (бриг ‘двухмачтовое морское судно’; ватерлиния ‘черта на корпусе, по которой возможно погружение судна в воду при загрузке’; кеч(ь) ‘небольшое однопалубное судно’ и др.), Русские студенты изучали математику, историю, право, медицину, богословие, мореплавание, минералогию, металлургию, механику, сельское хозяйство. Значение английского языка для изучения морского дела было подчеркнуто введением этого языка как предмета преподавания открытой в Москве «навигационной» школе. Бриг Кеч(ь)Cлайд 5
конец XVIII- начало XIX вв. В России было немало людей, знавших и любивших английский язык. Ради возможности читать английских авторов в подлиннике молодые русские писатели-романтики рьяно принимались за словари. Н.М. Карамзин, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой, М.Е. Салтыков-Щедрин, В.А. Жуковский, И.С. Тургенев, А.А. Фет, А.А. Бестужев и другие русские писатели в совершенстве владели английским языком году в Петербурге выходит «Английское обозрение»-« The St. Petersburg English Review of Literature, The Arts and Sciences. Также в Петербурге открылся « Аглицкий клуб », в котором проводили время избранные лица русского дворянства.в Петербурге в октябре 1770―январе 1771 г. существовал «Английский театр», «Английский театр» в Ст.-Петербурге Заседание «Английского клуба» в МосквеCлайд 6
. В начале XIX в. Англия выдвинула замечательных поэтов и писателей, стоявших на радикальных и даже революционных позициях: Д. Байрон, П. Шелли, Д. Китс, У. Водсворт, С. Тейлор Кольридж, Р. Соути, Ч. Диккенс, В. Теккерей, М. Бронте, Эл. Граскалл и многих других. «Именно увлечение английской литературой сделало этот язык более широко употребляемым в России, вывело его за пределы замкнутого великосветского языка и искусства» . Р. Соути, У. Водсворт Ч. Диккенс М. Бронте С. Тейлор Кольридж, П. Шелли Д. Китс В. ТеккерейCлайд 7
XX в. Большую роль в проникновении английских слов в русский язык XX в. играют социальные и языковые контакты нашего государства с США. Американизмы занимают значительный процент в общем числе английских заимствований в русском языке.Cлайд 8
Исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий Исследовательские задачи: 1. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке; 2. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями; 3. Рассмотреть способы образования англицизмов; 4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения; 5. Выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.Cлайд 9
Способы образования англицизмов 1. Прямые заимствования. уик-энд - выходные блэк – негр мани – деньгиCлайд 10
Способы образования англицизмов 2. Гибриды. аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).Cлайд 11
Способы образования англицизмов 3. Калька. меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.Cлайд 12
Способы образования англицизмов 4. Полукалька. драйв – драйва (drive) « Давно не было такого драйва» - в значении « запал, энергетика».Cлайд 13
Способы образования англицизмов 5. Экзотизмы. чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).Cлайд 14
Способы образования англицизмов 6. Иноязычные вкрапления. о’кей (ОК); вау (Wow !).Cлайд 15
Способы образования англицизмов 7. Композиты. секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.Cлайд 16
Способы образования англицизмов Прямые заимствования: уик-энд – выходные; блэк – негр; мани – деньги. Калька: меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг. Полукалька: драйв-драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «запал, энергетика». Композиты: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон- комната для просмотров фильмов. Экзотизмы: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger). Иноязычные вкрапления:окей (ОК); вау (Wow!).
Англицизмы и СМИ: 1.Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг- синоним «наблюдение». 2.Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема. 3.Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более не понятны большинству людей, например: Non- stop.
С развитием компьютерных технологий английские слова всё больше пополняют словарный запас школьников: Motherboard(материнская плата) – «мамка» CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодёжи появился эквивалент «сидюшник». Весьма употребительным у молодых сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга. Драйв - в значении « запал», « энергетика».
Также мы провели социологический опрос среди жителей Лесосибирска. Мы задавали вопрос: Устраивает ли вас обилие иностраных слов английского происхождения в средствах массовой информации? Опрошено 96 человек. Среди них люди разного возраста. Наш опрос дал такие результаты: 60% - нет; 25% - да; 15% - не знаю.
Заключение Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах.
Заключение Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах.