Нарушения норм русского языка. Типичные ошибки
НИУ ВШЭ - Нижний Новгород
Факультет бизнес - информатики и прикладной математики
По русскому языку и культуре речи
Нарушения норм русского языка. Типичные ошибки
русский литературный язык норма
Подготовил
Зеленов Алексей Александрович
Группа: 12ПМИ
Преподаватель: Батищева Т.С.
г. Нижний Новгород 2012г.
Многие, в том числе и я, считают, что язык (не важно какой) напоминает самообучающуюся машину, которая развивается под воздействием людей и это не возможно остановить или оставить его развитие в каких-то определенных рамках. Но, естественно, каждый язык в определённый момент развития имеет свои нормы, а язык, как правило, имеет устную или письменную форму.
Перейдем к русскому языку, идеальное использование языка описывает «Закон о государственном языке Российской Федерации», где говорится, что «3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве».
К сожалению, это не всегда так, и государство просто не может регулировать русский язык и его развитие, разве что литературный язык, за которым, при нынешнем темпе развития, не так то просто уследить. Так что же такое нормы русского языка? Действительно ли они регулируются государством? Существует 2 нормы в русском языке - языковая и литературная. «Языкова́я но́рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества».
Литературная же норма направлена на « сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями». Кто же должен соблюдать эти нормы? Естественно СМИ, писатели, и другие организации/люди, работающие в культурной сфере. Но всегда ли они соблюдают эти правила? - нет. Часто, чтобы заинтересовать человека, надо использовать язык более «близкий к народу» т.е. прибегать к разговорным оборотам и просторечиям, и тут вступают в силу уже языковые нормы, которые, по моему мнению, шире, чем литературные. И часто нормы нарушаются? Да, нормы нарушаются, причем часто, и этого не избежать. «При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт, а именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8, и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль... Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет в среднем 7.2 символа на слово. Однако, при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до... 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания, и даже фразы заменяются ОДНИМ словом» Можно сделать вывод, что от мата практически невозможно избавиться, хоть он и признан мелким хулиганством, правила существуют, чтобы их нарушать, что люди и делают, ведь это не смертельно. Но мое отношение к мату негативное, ведь всем словам смысл дал человек, поэтому, если матным словам и дали некий негативный смысл, то и употреблять такие слова не стоит. Здесь явно видно употребление сленга, причем профессионального, и многие не поймут, что человек нашел ошибку в своей программе, но представители соответствующей профессии сразу поймут, в чем дело и между ними коммуникация произойдет быстрее, если они будут использовать сленг. Еще одним видом наиболее распространенных нарушений является неправильная постановка ударений в словах. Ещё всего такие ошибки допускаются в словах «баловАть (ребёнка), договОр, досУг, добЫча, (он) звонИт, (ты) звонИшь, изобретЕние, инструмЕнт, каталОг, корЫсть, красИвее, медикамЕн-ты, намЕрение, начАть, облегчИть, обеспЕчение, осуждЁнный, положИть, премировАть, срЕдства, столЯр, украИнский, углубИтъ (знания), углублЁнные (знания), фенОмен, ходАтайство, хозЯева, цемЕнт, языковАя (культура)». Но самое распространенное слово, в котором огромное количество людей неправильно ставят ударение - слово «звонить» (не звОнит, а звонИт), причем в разных контекстах ударение ставится по-разному (т.е. многие говорять звонИть, но в другом контексте наприер «Ты мне позвОнишь?» ставят неправильное ударение. Такие ошибки чаще всего обусловлены тем, что ударение в русском языке «подвижно». Еще ударение в слове может меняться с течением времени, с развитием языка, например во времена развития воздушного транспорта (тогда налет измерялся не часами,а километрами), большинство говорило не киломЕтр, а килОметр, потом как-то плавно перешло в киломЕтр, но некоторые до сих пор говорят килОметр. Такие ошибки надо стараться избегать, проверяя себя с помощью орфоэпического словаря. Ошибок, которые люди допускают, огромное количество, но есть «Топ 13 ошибок», они настолько часто встречаются, что люди, пытаясь избавить человечество от них, создают такие памятки: «1. «ОПЛАТИТЕ ЗА ПРОЕЗД»! Можно или «оплатить проезд», или «заплатить за проезд»! В русском языке НЕ СУЩЕСТВУЕТ слова «ЛОЖИТЬ»! С приставками - пожалуйста: ПОложить, ЗАложить, ПЕРЕложить. Вы все ещё «звОните»?! Образованные люди говорят: «тебе Вася звонИт», «позвонИшь маме». Как известно, в России две беды: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ».Данную ошибку допускал каждый! Не существует слов «вообщем» и «вобщем»! Есть слова «ВООБЩЕ» и «В ОБЩЕМ». Написание «извЕни» вместо «извИни». Как можно в слово «будущий» запихнуть букву «Ю», чтобы получилось «будуЮщий»? «Буду» - «будущий», «следую» - «следуЮщий». Сколько можно сомневаться: «приЙТи» или «приДТи»? Запомните раз и навсегда, правильно - «приЙТи». НО в будущем: ПРИДУ, ПРИДЁШЬ, ПРИДУТ. Заказали «экспрессо»? Чтобы быстрее приготовили? Кофе называется «ЭСПРЕССО»! А есть ещё «лАтте» (ударение на «А», две «Т») и «капуЧино» (одна «Ч»). Поздравляю с (чем?) днём (чего?) рожденИЯ! Иду (куда?) на день (чего?) рожденИЯ! Был на ДНЕ рожденИЯ. Никаких «иду на день рожденИЕ», «поздравляю, с днем рожденИЕм» и т.п.! Девушки, если парень пишет «симпОтичная девчЁнка» и «хорошо выглЕдиШ» ставьте на нём жирный крест! Зачем вам такой грамотей?! Имейте в виду, что «ИМЕТЬ В_ВИДУ» пишется раздельно! Все, кто ещё говорит «ИХНИЙ», будут гореть в аду!» Но естественно самой распространенной ошибкой (кстати, это САМАЯ часто встречающаяся ошибка в ЕГЭ) является написание: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ». Это правда похоже на «беду», на такую ошибку можно наткнуться где угодно, я даже не могу сказать точно, допустил ли я это ошибку в данном тексте? Ведь многие пишут на автомате, забывая о правописании, хотя есть люди у которых просто прекрасная интуиция, и они почти не допускают ошибок. Но выработать такую интуицию можно, чем? - чтением, если вы будете много читать, то у вас выработается своеобразная память и слова просто будут вспоминаться, и, как правило ошибок станет намного меньше, даже если вы не так-то и хорошо учили русский язык в школе. Подведем итог. Нарушение норм языка - вполне нормальное явление для любого языка, но надо стараться не делать таких ошибок. Мы носители языка и должны уважать его, в первую очередь, не коверкая его своими ошибками, если каждый сделает это, то язык станет чище, да и иностранцы нас начнут понимать и у них проснется интерес к языку.
Основным признаком русского литературного языка является нормативность , т.е. наличие общепринятых, общеобязательных для всех говорящих на данном языке норм.
Литературной нормой называются принятые в языковой практике правила употребления языковых единиц (правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических ресурсов языковой системы).
Литературно-языковые нормы складываются в результате сознательного выбора языковых средств в процессе коммуникации и возводятся в ранг правильных, общеобязательных.
По мнению Л.К. Граудиной, термином нормализация обозначается комплекс проблем, связанных со следующими аспектами:
1) изучение проблемы определения и установления нормы литературного языка;
2) исследование в нормативных целях языковой практики в ее отношении к теории;
3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда проявляется необходимость укрепления норм литературного языка (Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка: Грамматика и варианты. М., 1980. С. 3).
С.И. Ожегов определил языковую норму как “совокупность наиболее пригодных (“правильных”, “предпочитаемых”) для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов” (С.И. Ожегов. Работы по культуре речи // Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974).
Таким образом , нормализация представляет собой сложный и длительный отбор из числа сосуществующих языковых вариантов наиболее распространенных, устойчивых и отвечающих требованиям языковой системы. При этом учитываются такие важнейшие параметры, как степень распространения, общественного одобрения языковой единицы, степень авторитетности источника и внутренние закономерности развития самой языковой системы.
Литературно-языковые нормы общеобязательны для всех говорящих на данном языке, культивируются в специальных изданиях, фиксируются в лингвистических справочниках и словарях, т.е. кодифицируются. Кодификацией нормы называется фиксация, закрепление ее в словарях, грамматиках, учебных пособиях, прежде всего специальных словарях (орфоэпических, орфографических, словарях паронимов, синонимов, грамматических трудностей русского языка).
Нормы классифицируются по различным параметрам . По степени обязательности различают императивные (строго обязательные) и диспозитивные (вариантные) нормы.
Императивные нормы строго обязательны. Их нарушение трактуется как слабое владение русским языком. К императивным нормам относится неправильное произношение, неверная постановка ударения в словах, нарушение правил склонения, спряжения, синтаксической сочетаемости слов, неправильное словоупотребление, ошибочное построение синтаксических конструкций - словосочетаний и предложений. Нарушения императивных норм расцениваются как грубые ошибки пользования языком.
Диспозитивные (вариантные) нормы предполагают существование вариантов произношения, словоупотребления, использования грамматических единиц. Нарушение диспозитивной нормы не расценивается как грубая ошибка; это выбор одного из сосуществующих и допустимых в языке вариантов использования его средств. Например, диспозитивной нормой является норма ударения в таких словах, как твóрог - творóг; грамматическая норма в образовании некоторых форм слов, таких как спазм- спазма, манжет - манжета, гусар - гусаров и др. Языковые варианты, которые полностью тождественны, не различаются ни в смысловом, ни стилистическом отношении, называются дублетами . На протяжении исторического развития языка одно из слов-дублетов постепенно выходит из употребления и перестает являться языковой нормой.
Норма литературного языка постоянно развивается, изменяется вместе с развитием и изменением самого литературного языка. Поэтому существование слов-дублетов, языковых вариантов - закономерное и объективное явление, обусловленное динамическими процессами в обществе и в самом языке.
С вопросами развития норм русского литературного языка, их становления связаны такие явления общественной жизни, как антинормализаторство и пуризм. Антинормализаторство представляет собой такую позицию, в результате которой происходит отрицание необходимости научной нормализации и кодификации языка. Лингвисты, стоящие на антинормализаторских позициях, считают, что “язык сам собою правил” и отрицают любое вмешательство ученых в процессы становления и упорядочения литературной нормы.
Противоположностью антинормализаторской позиции является пуризм - неприятие и прямое запрещение всяких новшеств и изменений в языке. Пуристы рассматривают норму как нечто стабильное, неизменное, тем самым отрицая всякие объективные изменения в языке и процессах становления его норм. Они идеализируют в языке прошлое, давно закрепленное и испытанное.
Обе позиции являются антинаучными и одинаково неприемлемыми, поскольку, с одной стороны, игнорируется стабильность, устойчивость литературной нормы как результата человеческой деятельности, закрепленной в традициях и образцах, а с другой стороны, динамический характер нормы, ее непрерывное развитие, изменение вместе с объективно происходящими процессами изменения в языке и обществе.
Нормы классифицируются и по уровням языка - фонетическим, лексико-семантическим и грамматическим. Орфоэпические нормы (нормы произношения) регламентируют правила произношения отдельных звуков, сочетаний звуков, слов. Вызывает определенные трудности произношение таких например слов, как скучный, сердечный, прачечная (чн или шн?); декан, темп, энерги я (твердый или мягкий согласный перед [э]?) и др. К орфоэпическим нормам примыкают акцентологические, т.е. нормы правильной постановки ударения в словах. Ошибки в постановке ударения возникают, например, в таких словах, как звонúшь, договóр, квартáл, срéдства, намéрение, обеспéчение и др. Таким образом, орфоэпические нормы в целом регламентируют произношение звуков и их сочетаний, а также особенности употребления суперсегментных средств языка (выбор правильного ударения в слове, необходимой интонационной конструкции).
Нормы словоупотребления определяют особенности правильного использования слов в русском языке в соответствии с их лексическим значением, а также функционирование стилистически и экспрессивно окрашенной лексики в соответствии с целями и задачами коммуникации. Нормы словоупотребления регламентируют также употребление в языке синонимов - слов, близких или тождественных по лексическому значению, паронимов - близких, но не тождественных по значению слов (выборный - выборочный , дипломатичный - дипломатический, представить - предоставить, командированный - командировочный, эффектный - эффективный ), фразеологических оборотов. Говорящий или пишущий в соответствии с лексическими нормами выбирает нужное слово из числа существующих в языке с учетом его лексического значения, стилистической и эмоционально-экспрессивной окраски, опираясь при этом на прагматические факторы (цели и задачи коммуникации, а также обстановку общения).
Грамматические нормы делятся на морфологические и синтаксические . Морфологические нормы определяют выбор нужной словоформы из ряда вариантных форм слов разных частей речи (существительных, прилагательных, глаголов). Грамматические нормы связаны с выбором формы рода имен существительных (банкнот - банкнота, погон - погона, плацкарт - плацкарта, тапок - тапка, туфель - туфля ), некоторых падежных форм имен существительных (бухгалтеры - бухгалтера, договоры - договора, инспекторы - инспектора, лекторы - лектора, слесари - слесаря ), форм глаголов (колыхает - колышет, махает - машет, сыпет - сыплет) , деепричастий (ведя, неся) и т.п.).
Синтаксические нормы предписывают правильное употребление синтаксических конструкций - словосочетаний и предложений. К этим нормам относятся правила согласования прилагательных и существительных с некоторыми формами существительных (билет с плацкартой, новая туфля, безупречное алиби ), нормы управления глаголов (оплатить что-либо, уделять внимание чему-либо, уверенность в чем-либо ), правила использования причастных и деепричастных оборотов. Синтаксические нормы также определяют порядок построения предложений в соответствии с особенностями порядка слов в русском языке, правила построения сложных предложений.
К особой группе относятся стилистические нормы русского языка, которые определяют особенности употребления в речи стилистически окрашенных языковых единиц, т.е. единиц, обладающих стилистической окраской книжности или разговорности. Стилистическая окраска отдельных языковых элементов должна соответствовать стилистической окраске всего текста. Нарушение стилистических норм приводит к стилевому разнобою, стилистически неоправданному комизму, стилистическим ошибкам.
Таким образом , литературно-языковую норму можно рассматривать как одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка, его успешного функционирования в качестве важнейшего средства общения людей и хранителя богатств русской духовной культуры.
Разновидности речевых ошибок
Если нормы являются обязательными правилами использования языка в речи, то резкие, немотивированные отступления от литературной нормы следует рассматривать как речевые ошибки. Типология ошибок, вызванных отклонениями от литературно-языковой нормы, связана с уровнями языка.
В письменной речи встречаются орфографические и пунктуационные ошибки, возникающие в результате нарушения правил орфографии и пунктуации.
В устной речи возможны орфоэпические ошибки - нарушения норм произношения и неправильная постановка ударений в словах. Для того чтобы избежать орфоэпических ошибок, необходимо пользоваться орфоэпическими словарями русского языка и словарями ударений.
И в устной, и в письменной речи возможны лексические ошибки , возникающие в результате неправильного или неточного употребления слов, без учета их семантики (лексического значения), особенностей лексической сочетаемости, в результате смешения паронимов, неуместного выбора их в речи.
Грамматические ошибки появляются по причине нарушения грамматических законов русского языка, норм формообразования, построения синтаксических конструкций - словосочетаний и предложений. В соответствии с тремя основными разделами грамматики различаются ошибки в словоизменении, словообразовании и синтаксисе. Эти ошибки преодолеваются с помощью знания грамматики русского языка. Для искоренения этих ошибок необходимо обращаться к грамматикам, грамматическим словарям русского языка, словарям грамматических трудностей.
В связи с отклонением от современной стилистической нормы на всех уровнях языка различаются и стилистические ошибки , которые возникают в результате неправильного или немотивированного использования языковых единиц (слов, словосочетаний и предложений), обладающих стилистической окраской, не соответствующей стилистической окраске всего текста. Например, книжные слова, неуместно употребленные в разговорно-обиходной речи, нарушают стилевое единство текста и создают страшную болезнь речи, о которой писал К.И.Чуковский в своей книге о русском языке “Живой как жизнь”, - канцелярит : Ты по какому вопросу плачешь? или Дорогая, тебе плащ не лимитирует?
Варианты, их типология
В литературном языке существует также пласт языковых единиц, которые стоят на грани нормы и не-нормы. Эти единицы представляют собой языковые варианты . Языковые варианты существуют на фонетическом, лексико-семантическом и грамматическом уровне. На фонетическом уровне существуют варианты произношения ([д´э]кан - [дэ]кан, [т´э]мп - [тэ]мп, до[жд]и - до[жж]и), акцентные (дóговор - договóр, твóрог - творóг, звóнишь - звонúшь ), фонематические (туннель - тоннель, шкаф - шкап ). Лексические варианты представляют собой языковые единицы, обладающие тождественным лексическим значением, но различающиеся звуковым составом (ветер - ветр, золото - злато, огонь - огнь ).
Грамматические варианты представляют собой вариантные формы одного и того же слова. Существуют словоизменительные варианты , представляющие собой варианты словоизменительных форм (форм рода: банкнот - банкнота, плацкарт - плацкарта, спазм - спазма, падежных форм: бухгалтеры - бухгалтера, за дверьми - за дверями) ; словообразовательные , у которых вариативны словообразовательные аффиксы (двойной - двойственный, дипломатичный - дипломатический , туристский - туристический) и синтаксические - варианты управления, согласования и примыкания.
Таким образом , и речевые ошибки, и варианты литературной нормы можно классифицировать по уровням языка. Но если речевые ошибки представляют собой грубые нарушения нормы, которые недопустимы в речи образованных людей, то варианты нормы возможны в речи носителей языка, т.к. появляются в результате объективных колебаний нормы на определенном этапе развития языка, проявления неустойчивости, нестабильности языковых единиц плана выражения.
ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА
Орфоэпическая (с греч. orthos - правильный и epos - речь) норма рассматривает правила произношения слов и постановки ударения в них.
Исторические основы русской орфоэпии. Старомосковская и ленинградская нормы произношения
Русское литературное произношение складывалось в течение долгого времени. До образования национального языка в XVII в. на разных территориях были распространены диалектные разновидности русского языка. Вместе с присоединением к Московскому княжеству других княжеств росла экономическая, политическая, культурная роль Москвы как столицы централизованного Русского государства. В связи с этим рос и престиж московского говора. Его нормы, в том числе и произносительные, перерастали в нормы общенациональные.
Этот процесс облегчался тем, что говор Москвы - среднерусский, где сглажены наиболее резкие диалектные черты северного и южного наречий. Окончательно нормы литературного произношения оформились к концу XIX в. Это было произношение старой московской интеллигенции, за ним стояла непререкаемая традиция московского Малого театра. Не случайно В.И. Чернышев, языковед, член-корреспондент АН СССР (1931 г.), один из организаторов семнадцатитомного “Словаря современного русского литературного языка”, в 1915 г. писал: “Образованные люди во всех местах России говорят по-московски”.
Но уже во II пол. XIX в . у московской нормы появился конкурент - петербургское произношение, которое начинало претендовать на роль образца. Его главное отличие от московской нормы состояло в книжном, “буквенном” произношении. Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, не было признано сценой, но его особенности оказали огромное влияние на развитие произносительной системы. А изменение состава населения Москвы привело к тому, что и московское произношение, сохранив основную характеристику (аканье), существенно изменилось.
4.1. Нарушения орфоэпических норм.
Орфоэпические (греч. orthos – правильный + греч.epos – речь) нормы – нормы произношения и ударения. Их соблюдение облегчает и ускоряет взаимопонимание в процессе общения. Правила орфоэпии и русском языке можно разделить на три группы:
а) произношение гласных;
б) произношение согласных;
в) произношение заимствованных слов.
Часто встречающиеся недостатки в произношении:
В произношении согласных звуков действуют законы уподобления и оглушения. Оглушаются звонкие согласные в конце слова, эта норма, как правило, не нарушается, за исключением звонкого согласного [г] в конце слова. Он должен звучать как взрывной глухой [к] – сапог [к].
Но в практике часто встречается произношение как фрикативный глухой [х]. Такое произношение недопустимо как диалектное (особенность южных говоров) – (исключение – слово “ бог “- бо[х].
Часто встречаются ошибки в произношении “ чн “. В соответствии с нормами это сочетание произносится как [чн]: вечный, брачный, заочный, злачный, посадочный. Произношение [шн] требуется в женских отчествах - Фомини[шн]а, Кузьмини[шн]а – и сохраняется в словах горчи[шн]ый, коне[шн]о, пустя[шн]ый, скворе [шн]ик. Есть и двоякое произношение – було[шн]ая и було[чн]ая, копее[шн]ый – копее[чн]ый, моло[шн]ый – моло[чн]ый, порядо[шн]ый – порядо[чн]ый, сливо[шн]ый – сливо[чн]ый.
К нормам произношения гласных относят нормы ударения . Они изучаются акцентологией (лат. accentus – ударение). В русском языке ударение свободное, то есть может находиться на любом слоге в слове, в отличие от некоторых языков мира, где ударение закреплено за определенным слогом:
а) в эстонском, латышском, чешском, финском языках – 1 слог;
б) в польском и грузинском – предпоследний;
в) в армянском и французском – последний.
Другой особенностью русского ударения является его морфемная подвижность – ударение может перемещаться с одной значимой части слова на другую в разных его формах и однокоренных словах.
Основная функция ударения – фонетическое объединение слова . Но встречаются слова, где ударение играет смысло – различительную роль – мука - му ка, пили – пи ли. В многосложных словах, кроме основного ударения, появляется и второстепенное (побочное): лавинообра зный, четырехэта жный.
Чаще всего акцентологические ошибки встречаются при образовании следующих форм различных частей речи:
В односложных сущ. муж. рода в Р.п. ед. числа ударение падает на окончание: зонт – зонта , ковш – ковша , плод – плода , герб – герба . Исключение: гусь – гу ся, уголь – у гля.
Сущ. ж.р. 1-го склонения в В.п. ед. числа имеют ударение на окончании: золу , избу , кирку , козу , нору , полу , росу , смолу , сову , строфу , траву , на основе (бо роду, бо рону, це ну, ще ку), двоякое ударение (реку – ре ку, доску – до ску).
Некоторые сущ. 3-го скл. При употреблении с предлогами “в” и “на” имеют ударение на окончании – в груди , в кости , в крови , в ночи , на печи , в связи , в сени , в степи , в тени , в цепи .
Сущ. 3-го скл. в Р. п. мн. числа имеют ударение на основе (ме стностей, по честей, при былей, про рубей, ша лостей), двоякое ударение (о траслей и отрасле й, ве домостей и ведомосте й), на окончании (ветве й, горсте й, должносте й, крепосте й, плоскосте й, степене й, скатерте й, скоросте й).
Употребляемые с существительными и числительными предлоги могут принимать на себя ударение, делая самостоятельную часть речи безударной – бе з вести, бе з году, бе з толку, за зиму, за руку, за душу, за год, и з виду, и з лесу, и з носу, на гору, на спину, на стену, на два, на шесть, на сто, по лесу, по морю, по полю, по два, по сто, по трое, по д ноги, по д нос, по д руки.
Краткие прилагательные имеют ударение на первом слоге основы в мужском, среднем роде и мн. числе. В женском роде оно переходит на окончание: бо ек – бойка , ве сел – весела , глу п – глупа . Двоякое ударение встречается в форме множественного числа – бле дны и бледны , бли зки и близки , го лодны и голодны , гу сты и густы , дру жны и дружны , жи рны и жирны , пу сты и пусты , те сны и тесны , ту пы и тупы , хо лодны и холодны .
Ударение в глаголах прош. времени может стоять на основе во всех формах (би ть, бри ть, кла сть, кра сть, мя ть, ши ть), на основе во всех формах, кроме формы женского рода в которой переходит на окончание: бра ла, бы ла, взя ла, гна ла, драла , звала , на приставке во всех формах, кроме формы жен. рода (до нял, за мер, за нял, за пер, на нял, на чал, о тбыл, при нял, у был). Двоякое ударение в формах глаголов до жил – дожи л, до пил – допи л, за дал – зада л, на жил - нажи л, о тнял – отня л, о тпил – отпи л, по дал – пода л, по днял – подня л, про дал – прода л, про жил – прожи л, про лил – проли л, разда л – ро здал.
В глаголах на – «ировать» выделяют две группы: с ударением на “и” (блоки ровать, гаранти ровать, дебати ровать, дирижи ровать, дисквалифи цировать, информи ровать, копи ровать, сумми ровать) и с ударением на “а” (бомбардирова ть, гравирова ть, гримирова ть, группирова ть, пломбирова ть, премирова ть, формирова ть и др.).
У страдательных причастий прошедшего времени ударение в форме женского рода падает на окончание (взятый – взята , витый – вита , изжитый - изжита , начатый – начата , принятый – принята ), в других – на приставку. В причастиях на – бранный – дранный – званный ударение падает на приставку (до брана, за брана, за драна, за звана, и збрана, при брана, пре рванный, при званный, со дранный).
Ошибки в ударении могут быть вызваны и другими причинами, о которых следует помнить:
1). Незнание правил ударения в языке – источнике. Мизе рный (лат. miser- бедный) из французского ” мизе р” и произносится “мизе рный”.
2). Отсутствие в печатном тексте буквы “ё”. Между тем, известно, что в соответствии с нормой она всегда принимает на себя ударение. Неправильно: свекла , же лчь, же лчный, новоро жденный, заворо женный (правильно: свёкла, жёлчь, жёлчный, новорождённый, заворожённый).
3). Незнание орфографических правил. Слова “бро ня” и “броня ” являются существительными 1-го склонения.
Ударение выполняет смыслоразличительную функцию: бро ня - преимущественное право на получение чего – либо и броня – защитное покрытие.
Часто встречается неправельное употребление слова “бронь”.
4). Незнание принадлежности слова к той или иной части речи.
Например, прилагательное “развито й” и причастие “ ра звитый”.
Первое употребляется в словосочетаниях “развито й юноша”, “развита я промышленность”, ”развито е сельское хозяйство”, ударение падает на окончание. Причастие, образованное от глагола “развить”, произносится с ударением на первом или на втором слоге – ра звитая гражданином N деятельность, ра звитый преподавателем вопрос, ра звитая веревка, ра звитый локон.
Осваивая нормы русской акцентологии, надо иметь в виду и явление вариативности ударения. Существуют слова, в которых нормированным признаются: два варианта ударения; один считается книжным, а другой – разговорным; один вариант общелитературный, а другой профессиональный.
Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.
В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно . В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.
Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).
Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый ). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч"]ный ), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен. род, проказить и напроказничать ), варианты грамматических форм (чаю и чая , каплет и капает) , синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чего , жду письмо и жду письма ).
Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов. Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк. ) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарь и нормативным в XVIII–XIX в. токАрь ).
Преобразование полных, избыточных вариантов в неполные, отличающиеся друг от друга стилистической или эмоциональной окраской, является ярким показателем совершенствования русского литературного языка.
Что же принимается во внимание при выборе одного из вариантов как предпочтительного, правильного?
Признание нормативности (правильности) языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:
1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;
2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);
3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае обычно выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).
Для нормы характерна системность и связь со структурой языка, стабильность, историческая и социальная обусловленность и в то же время динамичность и изменчивость.
Таким образом, норма может быть строго обязательной (не допускать вариантов) и не строго обязательной. При этом могут быть три возможных соотношения нормы и варианта:
· норма обязательна, а вариант запрещен (вне литературного языка);
· норма обязательна, а вариант допустим;
· норма и вариант равноправны.
Будем исходить из убеждения, что русский литературный язык включает два разносистемных образования: кодифицированный литературный язык и разговорную речь, которую только сила традиции мешает назвать разговорным языком. Разговорная речь, как уже было сказано, спонтанна; она, в отличие от текстов кодифицированного литературного языка, в первую очередь письменных, предварительно не готовится, не обдумывается. И поэтому с точки зрения культуры владения языком разговорная речь является особым объектом. Сложность изучения разговорной речи в плане культуры речи состоит в том, что ее спонтанное осуществление, отсутствие контроля за исполнением, который обычен при общении на кодифицированном литературном языке, приводит к неизбежному определенному проценту ошибок и недочетов, которые должны быть отграничены от норм разговорной речи, в свою очередь, в кодифицированном литературном языке справедливо квалифицирующихся как ненормативные явления.
Почему именно орфоэпические нормы чаще всего нарушаются в речи и почему именно на эти ошибки люди обращают внимание в первую очередь?
Орфоэпия (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – совокупность норм национального языка, обеспечивающих единство его звукового оформления, единообразие которого содействует облегчению словесного общения.
Особенность орфоэпических норм состоит в том, что они относятся исключительно к устной речи. В рамках орфоэпических норм рассматривают нормы произношения и ударения, т. е. специфические явления устной речи, обычно не отражаемые на письме.
В области орфоэпии языковая система целиком определяет норму, например: фонетическое чередование «о» под ударением с безударным «а», оглушение звонких согласных в конце слова и перед глухими согласными и т. п., на что должно ориентироваться общество.
Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно квартАл, нельзя квАртал. Нормы русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей. Подвижность и разноместность ударения обусловливают трудности при усвоении акцентологических норм.
В современном русском языке имеется более 5000 общеупотребительных слов, у которых зафиксировано колебание в ударении. Трудности для говорящих представляют сочетания звуков [ЧН], [ШН], [ЧТО], [ШТО] , произнесение иноязычных и заимствованных слов, смысло– и форморазличительное ударение.
Знание и соблюдение орфоэпических норм в русском языке очень важно, так как ударение в слове – это очень чувствительный инструмент, который выполняет несколько функций. Общекультурная функция проявляется в произнесении слов (особенно имен собственных), связанных с историей и культурой того или иного народа (Мусоргский, Иванов, Пешков, Пикассо ). Смыслоразличительная функция реализуется в употреблении омонимов (хАос – хаОс, счАстливо – счастлИво, языкОвый – языковОй, зАнятый – занятОй и т. д.).
Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами.
Приведем пример типичных нарушений лексических норм этого рода (здесь и далее примеры из книги М.В. Горбаневского, Ю.Н. Караулова, В.М. Шаклеина «Не говори шершавым языком: о нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ»):
Мы надеялись получить ответ на эти опасности. Опасности не требуют ответа. Следовательно, имелось в виду совсем другое слово: вопросы, предупреждения, угрозы .
Таким образом, если знать лексические значения каждого употребленного слова, то ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении, допустить трудно.
Второй случай лексических ошибок связан с нарушением норм лексической сочетаемости слов.
Нарушение норм лексической сочетаемости, связанное с тем, что употребленные слова не могут дополнять друг друга, можно проиллюстрировать следующими примерами:
Она рассказала всю его автобиографию . Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то автобиографию нельзя (можно только биографию ). Или: На всех будет одета обувь фирмы... В русском языке обувь обувают , а одежду надевают , поэтому данное сочетание одета обувь правильным назвать нельзя.
Часто нарушается правильность речи и в устойчивых сочетаниях, которые нельзя неоправданно разбивать без потери смысла, например: занимает большое значение (есть фразеологизм иметь большое значение , но занимать значение – неправильно). Или: Мы в данной ситуации хотели помахать мускулами (обычно говорят махать кулаками ).
Еще одна разновидность норм лексической сочетаемости связана со словами, которые требуют обязательного распространителя при них. Например, поехать (куда?) в отпуск, на дачу, в институт и т. д. В устной речи мы иногда можем сказать «Я поехал» , но при этом обычно в рамках той или иной ситуации распространитель (куда именно поехал) становится ясным из контекста, а в письменной речи чаще всего ощущается семантическая незавершенность, неполнота конструкции. Подобного рода распространители требуются многим словам: знать (кого? что?), понимать (кого? что?), делать (кого? что?), диплом (кого?), основатель (чего?) и т. д.
Таким образом, для того чтобы соблюдать лексические нормы, недостаточно только знать лексическое значение употребленного слова, нужно еще и владеть информацией о его лексической сочетаемости.
Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, правила их размещения и соединения в составе нового слова.
В современном русском языке встречаются следующие нарушения словообразовательных норм:
Ошибки, связанные с нарушением словообразовательной структуры слов русского языка, использованием отсутствующих в языке форм. Например, нет форм 1 лица единственного числа у глаголов пылесосить (нельзя пылесосю или пылесошу ) и победить (нельзя победю или побежу ) и т. п.
Искусственно образованные слова – например, преклонник (вместо поклонник ), учтительный (вместо учтивый) , традициозный (вместо традиционный ), отстабилизировать ситуацию (вместо стабилизировать) , отменение (вместо отмена ), очарователъство (вместо очарование) , гостеприимчивость (вместо гостеприимство ) и т. д.
Морфологические нормы регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими: можно употребить офицеры , инженеры , нельзя – офицера , инженера ; можно много дел, нет мест и нельзя – много делов , нет местов .
Нарушения морфологических норм проявляются:
в образовании форм рода имени существительного: вкусная какао (вместо вкусное какао ) и т. д.;
в употреблении форм числа имени существительного: подготовки к экзаменам (вместо подготовка к экзаменам) , без финансовых поддержек (вместо без финансовой поддержки) и т. д.;
в употреблении падежных форм имен существительных: сколько время (нужно сколько времени ), соринка в глазе (нужно соринка в глазу ), выборА (нужно вЫборы ) , шоферА (нужно шофЕры ) , день рожденье (нужно день рождения ) , с людя ми (нужно с людь ми ) и т. д.
Часто встречаются ошибки при изменении глаголов: жг ет (вместо жж ет ), хочут (вместо хотят ), ложь (вместо положи или клади ), ехай , ехайте, езжайте (вместо поезжайте ), игрались (вместо играли ), вылазиют (вместо вылезают) и т. д.
Очень много нарушений норм происходит при склонении имен числительных, употреблении форм степеней сравнения прилагательных и т. д.
Таким образом, нарушение морфологических норм обусловлено прежде всего слабым знанием правил и требований, зафиксированных в учебниках и словарях, низким общекультурным уровнем говорящего или пишущего.
Синтаксические нормы определяют правильное построение и употребление всех синтаксических конструкций.
Основные нарушения синтаксических норм связаны с ошибками в следующих случаях:
· при употреблении словосочетания с управлением. Например: отзыв о чем (не на что) ; рецензия на что (не о чем); характеристика кого (не на кого) ; отчитаться в чем и о чем ; отметить, объяснить что (не о чем ); констатировать что (не о чем );
· при неправильном порядке слов. Например: Он любил и увлекался футболом (правильно: он любил футбол и увлекался им );
· при пропуске слов. Например: Читают разные книги, написанные одним из авторов;
· при немотивированном дублировании подлежащего местоимением. Например: Товары, которые должны были завезти, они были на складе (правильно: Товары, которые должны были завезти, были на складе);
· при употреблении причастных и деепричастных оборотов. Например: Он является главным лицом, пришедший на презентацию.. . (правильно: Он является главным лицом, пришедшим на презентацию...) Посмотрев фильм, писатель стал еще ближе мне и дороже (правильно: Когда я посмотрел фильм, писатель стал мне еще ближе и дороже ).
Таким образом, синтаксические нормы диктуют необходимость знания особенностей синтаксических конструкций, умения правильно употреблять их в речи.
Следовательно, забота о правильности речи – это забота не только о сохранении языка, но и о том, чтобы вследствие языковой ошибки не возникло ошибки коммуникативной, о том, чтобы слушатель (читатель) правильно понял все то, о чем говорит (пишет) автор речи.
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
НИУ ВШЭ - Нижний Новгород
Факультет бизнес - информатики и прикладной математики
По русскому языку и культуре речи
Нарушения норм русского языка. Типичные ошибки
русский литературный язык норма
Подготовил
Зеленов Алексей Александрович
Группа: 12ПМИ
Преподаватель: Батищева Т.С.
г. Нижний Новгород 2012г.
Многие, в том числе и я, считают, что язык (не важно какой) напоминает самообучающуюся машину, которая развивается под воздействием людей и это не возможно остановить или оставить его развитие в каких-то определенных рамках. Но, естественно, каждый язык в определённый момент развития имеет свои нормы, а язык, как правило, имеет устную или письменную форму.
Перейдем к русскому языку, идеальное использование языка описывает «Закон о государственном языке Российской Федерации», где говорится, что «3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
4. Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве».
К сожалению, это не всегда так, и государство просто не может регулировать русский язык и его развитие, разве что литературный язык, за которым, при нынешнем темпе развития, не так то просто уследить. Так что же такое нормы русского языка? Действительно ли они регулируются государством? Существует 2 нормы в русском языке - языковая и литературная. «Языковамя номрма -- исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой -- удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества»Языковая норма -https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0.
Литературная же норма направлена на « сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями»Литературная норма - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0. Кто же должен соблюдать эти нормы? Естественно СМИ, писатели, и другие организации/люди, работающие в культурной сфере. Но всегда ли они соблюдают эти правила? - нет. Часто, чтобы заинтересовать человека, надо использовать язык более «близкий к народу» т.е. прибегать к разговорным оборотам и просторечиям, и тут вступают в силу уже языковые нормы, которые, по моему мнению, шире, чем литературные. И часто нормы нарушаются? Да, нормы нарушаются, причем часто, и этого не избежать.
«При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт, а именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8, и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль... Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет в среднем 7.2 символа на слово. Однако, при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до... 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания, и даже фразы заменяются ОДНИМ словом»Шутка о приказах - http://vvv-ig.livejournal.com/25910.html
Можно сделать вывод, что от мата практически невозможно избавиться, хоть он и признан мелким хулиганством, правила существуют, чтобы их нарушать, что люди и делают, ведь это не смертельно. Но мое отношение к мату негативное, ведь всем словам смысл дал человек, поэтому, если матным словам и дали некий негативный смысл, то и употреблять такие слова не стоит.
Стоит поговорить и о сленге, «Сленг (от англ. slang) -- набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, общественных, возрастных и иных групп)» Сленг - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3. Чаще всего сленг используют представители определенных профессий или социальных групп, чаще всех сленг использует молодёжь. Чем же плох сленг? Главный плюс - ускорение общения, но минус - недопонимание, т.е. не все могут понять, о чем говорит человек, в особенности это относится к прошлому поколению, где технический прогресс не зашел так далеко. Можно привести пример: «вчера нашел баг в проге»
Здесь явно видно употребление сленга, причем профессионального, и многие не поймут, что человек нашел ошибку в своей программе, но представители соответствующей профессии сразу поймут, в чем дело и между ними коммуникация произойдет быстрее, если они будут использовать сленг.
Еще одним видом наиболее распространенных нарушений является неправильная постановка ударений в словах. Ещё всего такие ошибки допускаются в словах «баловАть (ребёнка), договОр, досУг, добЫча, (он) звонИт, (ты) звонИшь, изобретЕние, инструмЕнт, каталОг, корЫсть, красИвее, медикамЕн-ты, намЕрение, начАть, облегчИть, обеспЕчение, осуждЁнный, положИть, премировАть, срЕдства, столЯр, украИнский, углубИтъ (знания), углублЁнные (знания), фенОмен, ходАтайство, хозЯева, цемЕнт, языковАя (культура)» Ударение- http://ege-legko.livejournal.com/23795.html. Но самое распространенное слово, в котором огромное количество людей неправильно ставят ударение - слово «звонить» (не звОнит, а звонИт), причем в разных контекстах ударение ставится по-разному (т.е. многие говорять звонИть, но в другом контексте наприер «Ты мне позвОнишь?» ставят неправильное ударение. Такие ошибки чаще всего обусловлены тем, что ударение в русском языке «подвижно». Еще ударение в слове может меняться с течением времени, с развитием языка, например во времена развития воздушного транспорта (тогда налет измерялся не часами,а километрами), большинство говорило не киломЕтр, а килОметр, потом как-то плавно перешло в киломЕтр, но некоторые до сих пор говорят килОметр. Такие ошибки надо стараться избегать, проверяя себя с помощью орфоэпического словаря.
Ошибок, которые люди допускают, огромное количество, но есть «Топ 13 ошибок», они настолько часто встречаются, что люди, пытаясь избавить человечество от них, создают такие памятки:
«1. «ОПЛАТИТЕ ЗА ПРОЕЗД»! Можно или «оплатить проезд», или «заплатить за проезд»!
2. В русском языке НЕ СУЩЕСТВУЕТ слова «ЛОЖИТЬ»! С приставками -- пожалуйста: ПОложить, ЗАложить, ПЕРЕложить.
3. Вы все ещё «звОните»?! Образованные люди говорят: «тебе Вася звонИт», «позвонИшь маме».
4. Как известно, в России две беды: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ».Данную ошибку допускал каждый!
5. Не существует слов «вообщем» и «вобщем»! Есть слова «ВООБЩЕ» и «В ОБЩЕМ».
6. Написание «извЕни» вместо «извИни».
7. Как можно в слово «будущий» запихнуть букву «Ю», чтобы получилось «будуЮщий»? «Буду» -- «будущий», «следую» -- «следуЮщий».
8. Сколько можно сомневаться: «приЙТи» или «приДТи»? Запомните раз и навсегда, правильно -- «приЙТи». НО в будущем: ПРИДУ, ПРИДЁШЬ, ПРИДУТ.
9. Заказали «экспрессо»? Чтобы быстрее приготовили? Кофе называется «ЭСПРЕССО»! А есть ещё «лАтте» (ударение на «А», две «Т») и «капуЧино» (одна «Ч»).
10. Поздравляю с (чем?) днём (чего?) рожденИЯ! Иду (куда?) на день (чего?) рожденИЯ! Был на ДНЕ рожденИЯ.
Никаких «иду на день рожденИЕ», «поздравляю, с днем рожденИЕм» и т.п.!
11.Девушки, если парень пишет «симпОтичная девчЁнка» и «хорошо выглЕдиШ» ставьте на нём жирный крест! Зачем вам такой грамотей?!
12. Имейте в виду, что «ИМЕТЬ В_ВИДУ» пишется раздельно!
13. Все, кто ещё говорит «ИХНИЙ», будут гореть в аду!»
Но естественно самой распространенной ошибкой (кстати, это САМАЯ часто встречающаяся ошибка в ЕГЭ) является написание: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ». Это правда похоже на «беду», на такую ошибку можно наткнуться где угодно, я даже не могу сказать точно, допустил ли я это ошибку в данном тексте? Ведь многие пишут на автомате, забывая о правописании, хотя есть люди у которых просто прекрасная интуиция, и они почти не допускают ошибок. Но выработать такую интуицию можно, чем? - чтением, если вы будете много читать, то у вас выработается своеобразная память и слова просто будут вспоминаться, и, как правило ошибок станет намного меньше, даже если вы не так-то и хорошо учили русский язык в школе.
Подведем итог. Нарушение норм языка - вполне нормальное явление для любого языка, но надо стараться не делать таких ошибок. Мы носители языка и должны уважать его, в первую очередь, не коверкая его своими ошибками, если каждый сделает это, то язык станет чище, да и иностранцы нас начнут понимать и у них проснется интерес к языку.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.
дипломная работа , добавлен 11.02.2014
Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.
курс лекций , добавлен 21.12.2009
Языковые нормы - явление историческое, изменение которого обусловлено постоянным развитием языка. Определение и виды литературных норм. Процесс формирования норм русского литературного языка. Вклад Н.М. Карамзина и А.С. Пушкина в его становление.
дипломная работа , добавлен 15.02.2008
Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.
реферат , добавлен 18.11.2006
Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.
презентация , добавлен 06.08.2015
Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.
творческая работа , добавлен 08.01.2010
Понятие об орфоэпии. Определение правильности выбора интонационных норм и ударений. Особенности произношения форм слов, гласных и согласных звуков русского языка. Источники отклонения от норм литературного произношения. Частые ошибки в устной речи.
реферат , добавлен 24.11.2010
Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.
контрольная работа , добавлен 18.08.2009
Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.
шпаргалка , добавлен 20.03.2007
Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок как фактор отступления от языковых норм. Изменения в русском языке и отношение к ним разных групп населения. Речевая культура современного общества. Реформа русского языка 2009 г.