незнакомку к лестнице, ни на секунду не умолкая. Может, потому она и не заметила, что происходит у нее за спиной. Но Джейн с Майклом хорошо видели сверху, что делала гостья, шедшая следом за миссис Банкс.
Прижав к груди свою огромную сумку, она уселась на перила и в один миг очутилась на верхней площадке. Такого уж точно никто никогда не делал. Вниз -- пожалуйста. Джейн с Майклом сколько раз съезжали вниз по перилам. Но вверх -- никогда. И они, вытаращив глаза, смотрели на гостью.
-- Ну, стало быть, договорились, -- из груди у мамы вырвался вздох облегчения.
-- Договорились, если все здесь будет по мне, -- сказала гостья, вытирая нос большим в красно-белую клетку носовым платком.
-- Что случилось? -- миссис Банкс вдруг заметила детей. -- Что вы здесь делаете? Это Мэри Поппинс, ваша новая няня. Джейн, Майкл, поздоровайтесь. А там наши двойняшки, -- мама показала на комнату, где в кроватках лежали Джон и Барбара.
Мэри Поппинс переводила буравящий взгляд с Джейн на Майкла и обратно, словно прикидывала, по душе они ей или нет.
-- Ну что, подходим? -- спросил Майкл.
-- Майкл, как ты себя ведешь! -- рассердилась мама. Мэри Поппинс долго разглядывала детей. Затем громко, протяжно фыркнула, что, по-видимому, означало -- жребий брошен. И громко сказала:
-- Я остаюсь.
* * *
-- Она это произнесла так, -- сказала потом миссис Банкс мужу, -- как будто оказала нам великую милость.
-- Может, так оно и есть, -- ответил мистер Банкс, на одну секунду высунув нос из-за газеты.
-- А как вы сюда пришли? -- спросила Джейн Мэри Поппинс. -- Мне показалось, что вас принесло ветром.
-- Принесло, -- коротко ответила Мэри Поппинс, размотала свой шарф, сняла шляпку и повесила ее на спинку кровати.
Мэри Поппинс явно не была расположена к разговору. Она то и дело фыркала, и Джейн, подавив вздох, замолчала. Но, когда Мэри Поппинс склонилась над сумкой, Майкл не выдержал.
-- Какая странная сумка! -- сказал он и потрогал ее пальцами.
-- Ковровая, -- ответила Мэри Поппинс и вставила в замок маленький ключик.
-- Чтобы носить ковры?
-- Сделана из ковра.
-- А-а, -- сказал Майкл, -- понятно. -- Хотя ему ничего не было понятно.
Наконец сумка была открыта, и, к удивлению Майкла и Джейн, она оказалась совсем пустой.
-- Ой! В сумке ничего нет, -- сказала Джейн.
-- Как это нет? -- Мэри Поппинс выпрямилась и сердито посмотрела на нее, как будто Джейн очень ее обидела. -- Говоришь, нет?
С этими словами она вынула из сумки белый накрахмаленный фартук и повязала его поверх платья. Затем извлекла большой желтый кусок мыла, зубную щетку, пачку заколок, пузырек духов, маленький складной стульчик и коробку сладких пилюль от горла.
Джейн с Майклом не могли оторвать от нее глаз. -- Но я же сам видел,-- прошептал Майкл. -- Сумка была совсем пустая. -- Тес, -- зашипела Джейн, глядя, как Мэри Поппинс достает из сумки большую бутылку с надписью: "По одной чайной ложке перед сном".
К горлышку бутылки была привязана ложка. В эту ложку Мэри Поппинс налила темно-красной жидкости.
-- Это ваше лекарство? -- спросил с любопытством Майкл.
-- Нет, твое, -- сказала Мэри Поппинс и протянула ему ложку.
-- Не хочу пить эту гадость, -- Майкл сморщил нос. -- Не буду пить. Я не болею! -- закричал он.
Но Мэри Поппинс так на него смотрела, что он понял -- с Мэри Поппинс шутки плохи. Было в ней что-то необычное, пугающее и волнующее. Ложка приближалась, Майкл вздохнул, зажмурился и втянул лекарство в рот. Блаженная улыбка расплылась на его лице. Ух, какая сладость! Он пошевелил во рту языком